Category: музыка

Водопад

Песня Хорста Весселя.

Пе́сня Хо́рста Ве́сселя — политическая песня, которая с 1929 была маршем СА, позже, в 19301945 гг., являлась официальным гимном Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). Официальное название — нем. «Horst-Wessel-Lied», также широко известна как «Хорст Вессель», или по первой строчке — нем. «Die Fahne hoch» («Знамёна ввысь»). Активно использовалась в Третьем рейхе (1933-45), в том числе на официальных мероприятиях, де-факто была вторым гимном, так как на всех мероприятих как правило сразу после гимна «Песня немцев» пели «Хорст Весссель», с 1940 это стало обязательно, символизируя «единение страны и партии».http://de.wikipedia.org/wiki/Horst_Wessel Ноты Песни Хорста Весселя

Horst-Wessel-Lied

381px-Bundesarchiv_Bild_119-0025B,_Horst_Wessel


Автор песни Хорст Людвиг Вессель, активист НСДАП.
Автор словХорст Вессель, 1927
СтранаFlag of the NSDAP (1920–1945).svg Третий рейх

История текста

Первый раз появилась на страницах газеты берлинского отделения (гау) НСДАП «Штурм» в апреле 1929 как стих. George Broderick правдоподобно установил, что Вессель (между 1927-1929) взял основу текста от песни резервистов военного корабля «Кёнинсберг» («Песня Кёнинсберга»). Эта песня была уже распространена среди фрайкоров, правых националистических союзов и в морской бригаде Эрхарда, членом которой был Вессель. Он изменил текст, при этом формулы составления текста напоминали модели социалистических и коммунистических т. н. «рабочих песен», например «последний бой» («letzte Gefecht») как в «Интернационале». Национал-социалистический музыковед Йозеф Мюллер-Блатау в 1934 году откровенно противопостовлял эту песню «Интернационалу» http://de.wikipedia.org/wiki/Horst-Wessel-Lied#cite_note-1 Через 7 дней после убийства Весселя, второй раз появилась 1 марта 1930 года на страницах «Фёлькише беобахтер» под заголовком «Приветствие Хорста Весселя будущей Германии». Вскоре песня стала официальным партийным гимном национал-социалистов («Библией движения»- сестра Весселя Ингеборг). После прихода нацистов к власти, по распоряжению Имперского министра внутренних дел Вильгельма Фрика от 12 июля 1933 стала исполняться сразу после первой строфы гимна «Песня немцев», как квази национальный гимн, копируя тем самым итальянских фашистов, сделавших свою партийную песню http://de.wikipedia.org/wiki/Partito_Nazionale_Fascista де-факто 2-ым гимном Италии. Гитлер однако отказался оформить это юридически.

[править]История мелодии

Существует большое количество теорий происхождения мелодии, но ни одна из которых не может быть признана окончательно как «прямой источник» мелодии. Близкий сотрудник Гитлера Эрнст Ханфштенгль утверждал, что мелодия происходит от венской кабареттной песенки начала 20-го века.http://de.wikipedia.org/wiki/Horst-Wessel-Lied#cite_note-7 Начало песни похоже также на верхнебаварскую народную песню Der Wildschütz Jennerwein от 19-го столетия. Кроме того мелодия напоминает английскую церковную How Great Thou Art(известна примерно с1890 года), в Швеции как O store Gud. http://de.wikipedia.org/wiki/Horst-Wessel-Lied#cite_note-8

Была написана в 1927 году на основе мелодии песни германских моряков[1] студентом — активистом нацистской партии Хорстом Весселем. После того, как Вессель был смертельно ранен в 1930 году Альбрехтом Хёллером — членомКоммунистической партии Германии, история его жизни и смерти была превращена в «символ борьбы и мученичества за идеи национал-социализма», он стал "мучеником за идею и героем" нацистского движения. Во время исполнения первого и четвёртого (повторяющего первый) куплета считалось обязательным поднимать правую руку в знак нацистского приветствия.

После падения Третьего рейха песня попала под запрет в Германии, Австрии, Франции, Италии, Великобритании, — везде, где она прежде была переведена и исполнялась на родных каждому языках. До сих пор её исполнение вГермании по § 86a уголовного кодекса запрещено[2]. В этой статье имеется запрет на добавление новых переводов Хорста Весселя. В Австрии действует аналогичный запрет.[3]

Немецкий текст песниРусский перевод Юрия НестеренкоВольный русский перевод Виктора Улина[4]Вольный русский перевод Russkoff’aРусский перевод Владимира Кныря
1-й куплет

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.

Высоко знамя реет над отрядом,
Штурмовики чеканят твердый шаг.
И коммунистами убитые камрады —
Незримо с нами в пламени атак.

Знамена вверх! Вперед единым фронтом,
Идут С. А., чеканя четко шаг.
И дух товарищей, расстрелянных РотФронтом,
Шагает с нами в сомкнутых рядах

Знамена вверх! Торжественным парадом
СА идут, спокойны и тверды.
Убитым реакционерами камрадам
Приходит время в наши встать ряды.

2-й куплет

Die Straße frei Den braunen Bataillonen,
Die Straße frei Dem Sturmabteilungsmann!
Es schau’n aufs Hakenkreuz Voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit Und für Brot bricht an.

Свободен путь для наших батальонов,
Свободен путь для штурмовых колонн!
Глядят на свастику с надеждой миллионы,
День тьму прорвет, даст хлеб и волю он.

Коричневым дорогу батальонам!
И нет преграды для штурмовика.
Сегодня свастика — надежда миллионов,
Подарит хлеб и волю на века.

Эй, расступись! Шагают батальоны -
Штурмовиков идет девятый вал.
Глядят на свастику с надеждой миллионы,
Надежды час — и хлеба час настал.

Коричневым дорогу батальонам!
Очистить путь рядам штурмовиков!
Сияет в свастике надежда миллионам,
неся и хлеб, и волю от оков.

3-й куплет

Zum letzten Mal Wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh’n Wir alle schon bereit.
Bald flattern Hitlerfahnen Über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert Nur noch kurze Zeit!

В последний раз сигнал сыграют сбора!
Любой из нас к борьбе готов давно.
Повсюду наши флаги будут реять скоро,
Неволе длиться долго не дано!

В последний раз мы грянем песню эту,
Готовы все на схватки гордый путь.
Пусть знамя Гитлера овеет всю планету,
Осталось рабству длиться лишь чуть-чуть!

В последний раз труба зовет колонны:
«Вставай на бой — готов будь для борьбы».
И, знаю, скоро Гитлера знамена
Провозгласят: «Мы больше не рабы!».

В последний раз сигнал услышим сбора!
В борьбе мы все готовы жизнь отдать.
Знамёна Гитлера везде взовьются скоро,
Конца неволи нам недолго ждать.

4-й куплет

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.

Высоко знамя реет над отрядом,
Штурмовики чеканят твердый шаг.
И коммунистами убитые камрады —
Незримо с нами в пламени атак.

Знамена вверх! Вперед единым фронтом,
Идут С. А., чеканя четко шаг.
И дух товарищей, расстрелянных РотФронтом,
Шагает с нами в сомкнутых рядах.

Знамена вверх! Торжественным парадом
СА идут, спокойны и тверды.
Убитым реакционерами камрадам
Приходит время в наши встать ряды.


Bundesarchiv_Bild_147-0503,_Nürnberg,_Horst_Wessel_mit_SA-Sturm

Интересные факты

  • «Песню Хорста Весселя» можно было свободно приобрести в iTunes Store.[5][6]

[править]Примечания

[править]Ссылки


Поскольку шафки вчера вздумали вычистить страницу Википедии со статьей о песне "Хорст Вессель", я решил перепостить то, что удалось сохранить, к себе в ЖЖ. 

Водопад

Клип группа Попугай - Эх, Владимир Вольфович. (Игорь Матета и Олег Назаров)

1991 год вроде? Надо разместить для истории.


ПопугайВладимир Вольфович

На проспекты шумные опустился вечер.
Поредел на улицах разноцветный люд.
В этот час кому-то вновь отбивают печень,
А кому-то, как всегда, стерлядь подают,
А кому-то, как всегда, стерлядь подают.

Эх, Владимир Вольфович, настежь кацавейка,
Эх, Владимир Вольфович, что нас дальше ждёт?
Эх, Владимир Вольфович, жизнь моя – копейка,
А копейка, но копейка в общем-то рубль бережёт.

Ночь по небу размела звёздные осколки.
Приготовилась к ЧП дряхлая АЭС.
В этот день один продал стул на барахолке,
А другой купил себе новый Мерседес,
А другой купил себе новый Мерседес.

Эх, Владимир Вольфович, настежь кацавейка,
Эх, Владимир Вольфович, что нас дальше ждёт?
Эх, Владимир Вольфович, жизнь моя – копейка,
А копейка, но копейка в общем-то рубль бережёт.

Залеплю дверной глазок мятным чуингамом,
Чтоб не видеть никакой классовой борьбы.
В этот год одни из нас съездят на Багамы,
А других труба зовёт в Белые Столбы,
А других труба зовёт в Белые Столбы.

Эх, Владимир Вольфович, настежь кацавейка,
Эх, Владимир Вольфович, что нас дальше ждёт?
Эх, Владимир Вольфович, жизнь моя – копейка,
А копейка, но копейка в общем-то рубль бережёт.

Эх, Владимир Вольфович, настежь кацавейка,
Эх, Владимир Вольфович, что нас дальше ждёт?
Эх, Владимир Вольфович, жизнь моя – копейка,
А копейка, но копейка в общем-то рубль бережёт,
Но копейка в общем-то рубль бережёт.

http://clipsonline.org.ua/clip/412991.html